The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
Introductory Lines :
“The Portrait of a Lady” कक्षा 11 की एनसीईआरटी अंग्रेज़ी पुस्तक में शामिल एक भावनात्मक और आत्मीय कहानी है, जिसे खुशवंत सिंह ने लिखा है। यह पाठ लेखक और उनकी दादी के बीच के सुंदर रिश्ते, जीवनशैली, और भावनात्मक जुड़ाव को दर्शाता है। इस लेख में हम इस अध्याय की लाइन-दर-लाइन हिंदी अनुवाद और व्याख्या प्रस्तुत कर रहे हैं ताकि छात्रों को हर वाक्य का सही अर्थ और भाव स्पष्ट रूप से समझ आ सके।
यह व्याख्या उन छात्रों के लिए विशेष रूप से मददगार होगी जो हिंदी माध्यम से पढ़ाई करते हैं और अंग्रेज़ी पाठ को गहराई से समझना चाहते हैं।
Notice these expressions in the text. Infer their meaning from the context.
पाठ में इन अभिव्यक्तियों पर ध्यान दें। संदर्भ से उनका अर्थ निकालिए।
- “The thought was almost revolting”
- Thought – विचार
- Revolting – घिनौना, असहज, विचलित करने वाला
यह ख्याल ही इतना अजीब और अस्वाभाविक लग रहा था कि वह लगभग घृणित लगा।
- “An expanse of pure white serenity”
Expanse – विस्तार
- Pure – शुद्ध
- Serenity – शांति
शुद्ध सफेद रंग में फैली एक शांत और निर्मल छवि (दादी की सफेद पोशाक और उनके शांत व्यवहार को दर्शाता है)।
- “A turning-point”
- Turning-point – मोड़, परिवर्तन का बिंदु
एक ऐसा मोड़ जहाँ से जीवन की दिशा बदल जाती है।
- “Accepted her seclusion with resignation”
- Seclusion – एकांत, अलगाव, अकेलेपन
- Resignation – चुपचाप स्वीकार करना
उन्होंने अपने अकेलेपन को बिना शिकायत के चुपचाप स्वीकार कर लिया।
- “A veritable bedlam of chirrupings”
- Veritable – वास्तविक
- Bedlam – शोरगुल, अफरा-तफरी
- Chirrupings – चहचहाहट
पक्षियों की चहचहाहट से भरा हुआ एक असली शोरगुल का दृश्य।
- “Frivolous rebukes”
- Frivolous – हल्का-फुल्का, मजाकिया
- Rebuke – डाँट, फटकार
हल्की-फुल्की डाँट या फटकार, जो ज्यादा गंभीर नहीं होती।
- “The sagging skins of the dilapidated drum”
- Sagging – ढीला पड़ा हुआ
- Skins – यहाँ ढोल की चमड़ी
- Dilapidated – जर्जर, टूट-फूट वाला
- Drum – ढोल
पुराने, जर्जर ढोल की ढीली पड़ी हुई चमड़ी।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
Hindi Translation
My grandmother, like everybody’s grandmother, was an old woman.
- Grandmother – दादी / नानी
- Everybody – हर कोई
Hindi:
मेरी दादी, जैसे हर किसी की दादी होती है, एक बूढ़ी औरत थीं।
She had been old and wrinkled for the twenty years that I had known her.
- Wrinkled – झुर्रियों वाली
Hindi:
जब से मैं उन्हें जानता था, बीस सालों से वे बूढ़ी और झुर्रियों वाली ही थीं।
People said that she had once been young and pretty and had even had a husband, but that was hard to believe.
- Pretty – सुंदर
- Husband – पति
- Hard to believe – विश्वास करना कठिन
लोग कहते थे कि वह कभी जवान और सुंदर थीं और उनका पति भी था, पर यह मानना मुश्किल था।
My grandfather’s portrait hung above the mantelpiece in the drawing room.
- Portrait – चित्र
- Mantelpiece – दीवार की अलमारी / शेल्फ
- Drawing room – बैठक
ड्राइंग रूम में दीवार पर एक शेल्फ (mantelpiece) के ऊपर मेरे दादा जी की तस्वीर टंगी हुई थी।
He wore a big turban and loose-fitting clothes.
- Turban – पगड़ी
- Loose-fitting – ढीले-ढाले
वे बड़ी पगड़ी और ढीले-ढाले कपड़े पहने हुए थे।
His long, white beard covered the best part of his chest and he looked at least a hundred years old.
- Beard – दाढ़ी
- Chest – छाती
उनकी लंबी सफेद दाढ़ी उनके सीने का अधिकांश भाग ढँके रहती थी और वे कम से कम सौ साल के लगते थे।
He did not look the sort of person who would have a wife or children.
- Wife – पत्नी
- Children – बच्चे
वे ऐसे व्यक्ति नहीं लगते थे जिनकी पत्नी या बच्चे हो सकते थे।
He looked as if he could only have lots and lots of grandchildren.
- Grandchildren – पोते-पोतियाँ
वे ऐसे लगते थे मानो उनके पास केवल ढेर सारे पोते-पोतियाँ ही हो सकते थे।
As for my grandmother being young and pretty, the thought was almost revolting.
- Revolting – घिनौना / असहज / अजीब
जहाँ तक मेरी दादी के जवान और सुंदर होने की बात थी, वह ख्याल ही असहज और विचित्र लगती थी।
She often told us of the games she used to play as a child.
- Games – खेल
- As a child – बचपन में
वह अक्सर हमें अपने बचपन में खेले गए खेलों के बारे में बताती थीं।
That seemed quite absurd and undignified on her part and we treated it like the fables of the Prophets she used to tell us.
- Absurd – बेहूदा / बेतुका
- Undignified – गरिमा के विपरीत
- Fables – कहानियाँ
- Prophets – पैग़ंबर
यह हमें अजीब और उनकी गरिमा के विपरीत लगता था और हम इसे उसी तरह मानते थे जैसे वे हमें पैग़म्बरों की कहानियाँ सुनाती थीं।
She had always been short and fat and slightly bent.
- Short – नाटी
- Fat – मोटी
- Bent – झुकी हुई
वे हमेशा से नाटी, मोटी और थोड़ी झुकी हुई थीं।
Her face was a criss-cross of wrinkles running from everywhere to everywhere.
- Criss-cross – जाल
- Wrinkles – झुर्रियाँ
उनका चेहरा झुर्रियों से भरा हुआ था जो हर दिशा में फैली हुई थीं।
No, we were certain she had always been as we had known her.
- Certain – निश्चित / पूरा विश्वास
नहीं, हमें पूरा विश्वास था कि वे हमेशा से वैसी ही थीं जैसी हम उन्हें जानते थे।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
Old, so terribly old that she could not have grown older, and had stayed at the same age for twenty years.
- Terribly old – बहुत ज्यादा बूढ़ी
- Grown older – और अधिक वृद्ध होना
इतनी ज्यादा बूढ़ी कि वह और बूढ़ी हो ही नहीं सकती थीं और बीस वर्षों से उनकी उम्र वैसी की वैसी ही थी।
She could never have been pretty; but she was always beautiful.
- Pretty – सुंदर (आकर्षक रूप से)
- Beautiful – खूबसूरत (आंतरिक सौंदर्य भी)
वह कभी सुंदर नहीं रही होंगी, पर वह हमेशा खूबसूरत थीं।
She hobbled about the house in spotless white with one hand resting on her waist to balance her stoop and the other telling the beads of her rosary.
- Hobbled – लंगड़ाते हुए चली
- Spotless white – एकदम सफेद, बिना दाग
- Stoop – झुकाव, झुकी हुई कमर
- Rosary – माला (प्रार्थना की माला)
वह एकदम सफेद कपड़ों में घर में लंगड़ाते हुए चलती थीं, एक हाथ अपनी कमर पर टिकाकर झुकी हुई कमर को संतुलित करतीं और दूसरे हाथ से माला के मनके फेरती थीं।
Her silver locks were scattered untidily over her pale, puckered face, and her lips constantly moved in inaudible prayer.
- Silver locks – सफेद बाल
- Scattered – बिखरे हुए
- Untidily – अस्त-व्यस्त रूप में
- Pale – पीला / म्लान
- Puckered – सिकुड़ा हुआ
- Inaudible – अस्पष्ट, जो सुना न जा सके
उनके सफेद बाल अस्त-व्यस्त रूप से उनके पीले, सिकुड़े चेहरे पर बिखरे रहते थे, और उनके होंठ लगातार धीमे प्रार्थना में हिलते रहते थे जिसे सुना नहीं जा सकता था।
Yes, she was beautiful.
- Beautiful – सुंदर / खूबसूरत
हाँ, वह खूबसूरत थीं।
She was like the winter landscape in the mountains, an expanse of pure white serenity breathing peace and contentment.
- Winter landscape – सर्दियों का पहाड़ी दृश्य
- Expanse – विस्तार
- Serenity – शांति
- Breathing – झलकना / जीवित होना
- Contentment – संतोष
वह पहाड़ों में सर्दियों के दृश्य जैसी थीं—शुद्ध सफेद शांति का विस्तार, जो शांति और संतोष से भरा हुआ लगता था।
My grandmother and I were good friends.
- Good friends – अच्छे मित्र, घनिष्ठ संबंध
मेरी दादी और मैं अच्छे दोस्त थे।
My parents left me with her when they went to live in the city and we were constantly together.
- Left me with her – मुझे उनके पास छोड़ दिया
- Constantly – लगातार, सदा
जब मेरे माता-पिता शहर में रहने चले गए, तो उन्होंने मुझे दादी के पास छोड़ दिया और हम हमेशा साथ रहते थे।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
She used to wake me up in the morning and get me ready for school.
- Wake me up – मुझे जगाना
- Get me ready – मुझे तैयार करना
वह मुझे सुबह जगातीं और स्कूल के लिए तैयार करतीं।
She said her morning prayer in a monotonous sing-song while she bathed and dressed me in the hope that I would listen and get to know it by heart;
- Monotonous – एक सुर में, नीरस
- Sing-song – गाने जैसे स्वर में
- Dressed me – मुझे कपड़े पहनाती थीं
- By heart – कंठस्थ
जब वह मुझे नहलाती और कपड़े पहनातीं, तो एक ही सुर में गुनगुनाते हुए अपनी प्रार्थना कहती थीं, इस उम्मीद में कि मैं सुनकर उसे याद कर लूं।
I listened because I loved her voice but never bothered to learn it.
- Bothered – परवाह करना, कोशिश करना
मैं सुनता था क्योंकि मुझे उनकी आवाज़ पसंद थी, लेकिन कभी उसे सीखने की कोशिश नहीं की।
Then she would fetch my wooden slate which she had already washed and plastered with yellow chalk, a tiny earthen ink-pot and a red pen, tie them all in a bundle and hand it to me.
- Fetch – लाना
- Slate – पट्टी (लकड़ी की स्लेट)
- Plastered – लीपना
- Earthen – मिट्टी का
- Ink-pot – दवात
- Bundle – गठरी
फिर वह मेरी लकड़ी की पट्टी लातीं, जिसे उन्होंने पहले ही धोकर पीली खड़िया से लीपा होता, एक छोटी मिट्टी की दवात और एक लाल पेन—इन सबको एक गठरी में बाँधकर मुझे दे देतीं।
After a breakfast of a thick, stale chapatti with a little butter and sugar spread on it, we went to school.
- Stale – बासी
- Spread on it – उस पर लगाई हुई
नाश्ते में मुझे एक मोटी, बासी रोटी मिलती जिस पर थोड़ा मक्खन और चीनी लगी होती, और फिर हम स्कूल जाते।
She carried several stale chapattis with her for the village dogs.
- Carried – साथ ले जाती थीं
- Village dogs – गाँव के कुत्ते
वह गाँव के कुत्तों के लिए कई बासी रोटियाँ अपने साथ ले जाती थीं।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
My grandmother always went to school with me because the school was attached to the temple.
- Attached to – जुड़ा हुआ
- Temple – मंदिर
मेरी दादी हमेशा मेरे साथ स्कूल जाती थीं क्योंकि स्कूल मंदिर से जुड़ा हुआ था।
The priest taught us the alphabet and the morning prayer.
- Priest – पुजारी
- Alphabet – वर्णमाला
- Morning prayer – सुबह की प्रार्थना
वहाँ पुजारी हमें वर्णमाला और सुबह की प्रार्थना सिखाते थे।
While the children sat in rows on either side of the verandah singing the alphabet or the prayer in a chorus, my grandmother sat inside reading the scriptures.
- Rows – कतारें
- Verandah – बरामदा
- In a chorus – समूह में एक साथ
- Scriptures – धार्मिक ग्रंथ
जब बच्चे बरामदे के दोनों ओर कतारों में बैठकर समूह में वर्णमाला या प्रार्थना गाते थे, तब मेरी दादी अंदर बैठकर धार्मिक ग्रंथ पढ़ती थीं।
When we had both finished, we would walk back together.
- Finished – समाप्त करना
- Walk back – वापस पैदल चलना
जब हम दोनों का काम पूरा हो जाता, तो हम साथ-साथ पैदल घर लौटते थे।
This time the village dogs would meet us at the temple door.
- Meet us – हमें मिलते
- Temple door – मंदिर का दरवाज़ा
इस समय गाँव के कुत्ते हमें मंदिर के दरवाज़े पर मिलते थे।
They followed us to our home growling and fighting with each other for the chapattis we threw to them.
- Followed – पीछे-पीछे आना
- Growling – गुर्राना
- Fighting – लड़ना
- Chapattis – रोटियाँ
- Threw – फेंकना
वे हमारे पीछे-पीछे घर तक आते, रोटियों के लिए आपस में गुर्राते और लड़ते रहते जिन्हें हम उनके लिए फेंकते थे।
When my parents were comfortably settled in the city, they sent for us.
- Comfortably settled – अच्छी तरह से बस गए
- Sent for us – हमें बुला लिया
जब मेरे माता-पिता शहर में अच्छी तरह से बस गए, तो उन्होंने हमें बुला लिया।
That was a turning-point in our friendship.
- Turning-point – एक महत्वपूर्ण मोड़ या बदलाव
यह हमारी दोस्ती में एक बड़ा मोड़ था।
Although we shared the same room, my grandmother no longer came to school with me.
- Although – हालांकि
- Shared – साझा किया
- No longer – अब नहीं
हालाँकि हम एक ही कमरा साझा करते थे, लेकिन अब मेरी दादी मेरे साथ स्कूल नहीं आती थीं।
I used to go to an English school in a motor bus.
- Used to go – जाया करता था
- Motor bus – मोटर बस (सवारी बस)
Hindi Translation:
अब मैं एक इंग्लिश स्कूल मोटर बस से जाया करता था।
There were no dogs in the streets and she took to feeding sparrows in the courtyard of our city house.
- Took to – आदत बना ली
- Feeding – खाना खिलाना
- Sparrows – गौरैया (छोटी चिड़ियाँ)
- Courtyard – आँगन
सड़कों पर अब कुत्ते नहीं थे, इसलिए उन्होंने शहर के घर के आँगन में चिड़ियों (गौरैयों) को दाना खिलाना शुरू कर दिया।
She was very disturbed.
- Disturbed – परेशान, मन में अशांति वाला
वह बहुत परेशान थी।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
To her music had lewd associations.
- Lewd – अश्लील, अनैतिक
- Associations – संबन्ध, जोड़ियाँ
उसके लिए संगीत के साथ अश्लील और गलत संबंध जुड़े हुए थे।
It was the monopoly of harlots and beggars and not meant for gentlefolk.
- Monopoly – एकाधिकार (केवल कुछ लोगों का खास अधिकार)
- Harlots – वेश्या (जो सामाजिक रूप से बदनाम मानी जाती थीं)
- Beggars – भिखारी
- Gentlefolk – सभ्य, प्रतिष्ठित लोग (श्रेणी जिसे वह खुद और उनका परिवेश मानता था)
वह मानती थी कि संगीत केवल वेश्या और भिखारियों का एकाधिकार है और सभ्य लोगों के लिए नहीं है।
She said nothing but her silence meant disapproval.
- Disapproval – नापसंदगी, अस्वीकृति
उसने कुछ नहीं कहा, लेकिन उसकी चुप्पी अस्वीकृति को दर्शाती थी।
She rarely talked to me after that.
- Rarely – बहुत कम, मुश्किल से
- After that – उसके बाद
उसके बाद वह मुझसे बहुत कम ही बात करती थी।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
When I went up to University, I was given a room of my own.
University – विश्वविद्यालय, Room of my own – अपना अलग कमरा
जब मैं विश्वविद्यालय गया, तो मुझे अपना एक अलग कमरा दिया गया।
The common link of friendship was snapped.
Common link – सामान्य संबंध, Snapped – टूट गया
मित्रता का सामान्य संबंध टूट गया।
My grandmother accepted her seclusion with resignation.
Seclusion – एकांत, Resignation – बिना विरोध के स्वीकार करना
मेरी दादी ने अपने एकांत को बिना विरोध के स्वीकार कर लिया।
She rarely left her spinning-wheel to talk to anyone.
Rarely – मुश्किल से ही, Spinning-wheel – चरखा
वह मुश्किल से ही अपने चरखे को छोड़कर किसी से बात करती थीं।
From sunrise to sunset she sat by her wheel spinning and reciting prayers.
Sunrise to sunset – सूर्योदय से सूर्यास्त तक, Reciting – जपते हुए
वह सूर्योदय से सूर्यास्त तक चरखे के पास बैठकर सूत कातती और प्रार्थनाएँ जपती थीं।
Only in the afternoon she relaxed for a while to feed the sparrows.
Relaxed – विश्राम करती थीं, Sparrows – गौरैया पक्षियाँ
केवल दोपहर में ही वह कुछ देर आराम करती थीं और गौरैयों को दाना खिलाती थीं।
While she sat in the verandah breaking the bread into little bits, hundreds of little birds collected round her creating a veritable bedlam of chirrupings.
Verandah – बरामदा, Little bits – छोटे-छोटे टुकड़े, Veritable bedlam – असली कोलाहल, Chirrupings – चहचहाहटें
जब वह बरामदे में बैठकर रोटी के छोटे-छोटे टुकड़े करती थीं, तो सैकड़ों छोटी चिड़ियाँ उनके चारों ओर इकट्ठा हो जाती थीं और असली चहचहाहट का शोर पैदा करती थीं।
Some came and perched on her legs, others on her shoulders.
Perched – आकर बैठ गईं, Shoulders – कंधे
कुछ आकर उनकी टाँगों पर बैठ जाती थीं, कुछ कंधों पर।
Some even sat on her head.
Sat – बैठ गईं, Head – सिर
कुछ तो उनके सिर पर भी बैठ जाती थीं।
She smiled but never shooed them away.
Shooed away – भगाया
वह मुस्कराती थीं लेकिन उन्हें कभी नहीं भगाती थीं।
It used to be the happiest half-hour of the day for her.
Happiest – सबसे खुशहाल, Half-hour – आधा घंटा
यह दिन का सबसे खुशहाल आधा घंटा हुआ करता था उनके लिए।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
When I decided to go abroad for further studies, I was sure my grandmother would be upset.
Difficult Words: Decided – तय किया, Abroad – विदेश, Further studies – उच्च अध्ययन, Upset – दुखी
Hindi: जब मैंने उच्च अध्ययन के लिए विदेश जाने का निर्णय लिया, तो मुझे पूरा विश्वास था कि मेरी दादी दुखी होंगी।
I would be away for five years, and at her age one could never tell.
Difficult Words: Away – दूर, One could never tell – कुछ कहा नहीं जा सकता
Hindi: मैं पाँच साल तक दूर रहने वाला था, और उनकी उम्र में कुछ भी कहा नहीं जा सकता था।
But my grandmother could.
Difficult Words: Could – समझ गईं / जानती थीं
लेकिन मेरी दादी जानती थीं।
She was not even sentimental.
Difficult Words: Sentimental – भावुक
Hindi: वह तो भावुक भी नहीं हुईं।
She came to leave me at the railway station but did not talk or show any emotion.
Difficult Words: Leave – छोड़ने आईं, Emotion – भावना
Hindi: वह मुझे रेलवे स्टेशन छोड़ने आईं, लेकिन उन्होंने कुछ नहीं कहा और कोई भावना नहीं दिखाई।
Her lips moved in prayer, her mind was lost in prayer.
Difficult Words: Lips – होंठ, Prayer – प्रार्थना, Lost – खोया हुआ
Hindi: उनके होंठ प्रार्थना में हिल रहे थे और उनका मन प्रार्थना में डूबा हुआ था।
Her fingers were busy telling the beads of her rosary.
Difficult Words: Fingers – उंगलियाँ, Telling the beads – माला जप रही थीं, Rosary – माला
Hindi: उनकी उंगलियाँ माला के दाने जपने में व्यस्त थीं।
Silently she kissed my forehead, and when I left I cherished the moist imprint as perhaps the last sign of physical contact between us.
Difficult Words: Silently – चुपचाप, Kissed – चूमा, Forehead – माथा, Cherished – संजोकर रखा, Moist imprint – गीली छाप, Physical contact – शारीरिक संपर्क
चुपचाप उन्होंने मेरे माथे को चूमा, और जब मैं रवाना हुआ, तो मैंने उस गीली छाप को शायद हमारे बीच अंतिम शारीरिक संपर्क के रूप में संजोकर रखा।
But that was not so.
Difficult Words: Not so – वैसा नहीं हुआ
लेकिन वैसा नहीं हुआ।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
After five years I came back home and was met by her at the station.
Difficult Words: Came back – वापस आया, Met – मिली
Hindi: पाँच साल बाद मैं घर लौटा और स्टेशन पर वह मुझे लेने आईं।
She did not look a day older.
Difficult Words: A day older – ज़रा भी बूढ़ी नहीं लगीं
वह ज़रा भी बूढ़ी नहीं लगीं।
She still had no time for words, and while she clasped me in her arms I could hear her reciting her prayers.
Difficult Words: Clasped – गले लगाया, Reciting – जपना
Hindi: उनके पास अब भी बातों के लिए समय नहीं था, और जब उन्होंने मुझे गले लगाया, तो मैंने उन्हें प्रार्थना जपते सुना।
Even on the first day of my arrival, her happiest moments were with her sparrows whom she fed longer and with frivolous rebukes.
Difficult Words: Arrival – आगमन, Happiest moments – सबसे सुखद पल, Sparrows – गौरैया, Fed – खिलाया, Frivolous – हल्की-फुल्की, Rebukes – डांट / झिड़कियाँ
मेरे आगमन के पहले ही दिन, उनके सबसे सुखद पल उनकी गौरैयों के साथ थे, जिन्हें उन्होंने पहले से ज़्यादा देर तक हल्की-फुल्की झिड़कियों के साथ दाना खिलाया।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
In the evening a change came over her.
Difficult Words: Change came over – अचानक बदलाव आया
शाम को उनमें एक अचानक बदलाव आ गया।
She did not pray.
Difficult Words: Pray – प्रार्थना करना
Hindi: उन्होंने प्रार्थना नहीं की।
She collected the women of the neighbourhood, got an old drum and started to sing.
Difficult Words: Collected – इकट्ठा किया, Neighbourhood – पड़ोस, Drum – ढोल
उन्होंने पड़ोस की औरतों को इकट्ठा किया, एक पुराना ढोल मंगवाया और गाने लगीं।
For several hours she thumped the sagging skins of the dilapidated drum and sang of the home-coming of warriors.
Difficult Words: Thumped – जोर से पीटना, Sagging – ढीली, Dilapidated – जर्जर, Home-coming – घर वापसी, Warriors – योद्धा
Hindi: कई घंटों तक उन्होंने उस जर्जर ढोल की ढीली चमड़ी को जोर-जोर से पीटा और योद्धाओं की घर वापसी के गीत गाती रहीं।
We had to persuade her to stop to avoid overstraining.
Difficult Words: Persuade – मनाना, Overstraining – अत्यधिक थकावट
हमें उन्हें बहुत ज़ोर से मनाना पड़ा ताकि वे अधिक थकावट से बच सकें।
That was the first time since I had known her that she did not pray.
Difficult Words: Since I had known her – जब से मैं उन्हें जानता था, Did not pray – प्रार्थना नहीं की
जब से मैं उन्हें जानता था, वह पहला मौका था जब उन्होंने प्रार्थना नहीं की।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
The next morning she was taken ill.
Difficult Words: Taken ill – बीमार हो गईं
अगली सुबह वह बीमार हो गईं।
It was a mild fever and the doctor told us that it would go.
Difficult Words: Mild – हल्का, Fever – बुखार
उन्हें हल्का सा बुखार था और डॉक्टर ने कहा कि यह ठीक हो जाएगा।
But my grandmother thought differently.
Difficult Words: Thought differently – अलग सोच रखी
लेकिन मेरी दादी की सोच कुछ अलग थी।
She told us that her end was near.
Difficult Words: End – अंत, Near – निकट
उन्होंने हमें बताया कि उनका अंत निकट है।
She said that, since only a few hours before the close of the last chapter of her life she had omitted to pray, she was not going to waste any more time talking to us.
Difficult Words: Close – समापन, Chapter of life – जीवन का अध्याय, Omitted – छोड़ दिया, Waste – बर्बाद करना
Hindi: उन्होंने कहा कि, चूँकि अपने जीवन के अंतिम अध्याय के समापन से कुछ घंटे पहले ही उन्होंने प्रार्थना करना छोड़ दिया था, इसलिए अब वह हमसे बात करके और समय बर्बाद नहीं करेंगी।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
We protested. But she ignored our protests.
Difficult Words: Protested – विरोध किया, Ignored – अनदेखा किया
हमने विरोध किया, लेकिन उन्होंने हमारे विरोध को अनदेखा कर दिया।
She lay peacefully in bed praying and telling her beads.
Difficult Words: Peacefully – शांतिपूर्वक, Telling her beads – माला जपना
वह शांतिपूर्वक बिस्तर पर लेटी रहीं, प्रार्थना करती हुई और माला जपती हुई।
Even before we could suspect, her lips stopped moving and the rosary fell from her lifeless fingers.
Difficult Words: Suspect – संदेह करना, Rosary – माला, Lifeless – निर्जीव
Hindi: इससे पहले कि हम कुछ संदेह कर पाते, उनके होंठ हिलना बंद हो गए और माला उनके निर्जीव हाथों से गिर गई।
A peaceful pallor spread on her face and we knew that she was dead.
Difficult Words: Pallor – पीला शांत चेहरा (मृत्यु का संकेत), Spread – फैल गया
उनके चेहरे पर एक शांत पीला रंग फैल गया और हमें पता चल गया कि वह अब नहीं रहीं।
We lifted her off the bed and, as is customary, laid her on the ground and covered her with a red shroud.
Difficult Words: Customary – प्रथा अनुसार, Shroud – कफ़न
Hindi: हमने उन्हें बिस्तर से उठाया और प्रथा के अनुसार ज़मीन पर लिटा कर लाल कफ़न से ढँक दिया।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
After a few hours of mourning we left her alone to make arrangements for her funeral.
Difficult Words: Mourning – शोक, Funeral – अंतिम संस्कार
कुछ घंटे शोक मनाने के बाद हमने उन्हें अकेला छोड़ दिया ताकि अंतिम संस्कार की तैयारियाँ की जा सकें।
In the evening we went to her room with a crude stretcher to take her to be cremated.
Difficult Words: Crude – साधारण/सादा, Stretcher – अर्थी, Cremated – दाह-संस्कार करना
Hindi: शाम को हम एक साधारण अर्थी लेकर उनके कमरे में गए ताकि उनका दाह-संस्कार किया जा सके।
The sun was setting and had lit her room and verandah with a blaze of golden light.
Difficult Words: Blaze – तेज चमक, Verandah – बरामदा
सूरज डूब रहा था और उसकी सुनहरी किरणों ने उनके कमरे और बरामदे को चमकदार रोशनी से भर दिया था।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
We stopped half-way in the courtyard.
Difficult Words: Courtyard – आँगन
हम आँगन के बीच में ही रुक गए।
All over the verandah and in her room right up to where she lay dead and stiff wrapped in the red shroud, thousands of sparrows sat scattered on the floor.
Difficult Words: Stiff – जड़/कठोर, Scattered – बिखरे हुए
Hindi: पूरे बरामदे और कमरे में, जहाँ वह लाल कफ़न में लिपटी हुई मृत पड़ी थीं, वहाँ तक हज़ारों गौरैया चुपचाप ज़मीन पर बिखरी बैठी थीं।
There was no chirruping.
Difficult Words: Chirruping – चहचहाहट
कोई चहचहाहट नहीं थी।
We felt sorry for the birds and my mother fetched some bread for them.
Difficult Words: Fetched – लाईं
हमें उन चिड़ियों के लिए दुख हुआ और माँ उनके लिए रोटी लेकर आईं।
She broke it into little crumbs, the way my grandmother used to, and threw it to them.
Difficult Words: Crumbs – रोटी के छोटे टुकड़े
उन्होंने रोटी को छोटे-छोटे टुकड़ों में तोड़ दिया, जैसे दादी किया करती थीं, और चिड़ियों के सामने फेंक दिया।
The sparrows took no notice of the bread.
Difficult Words: Took no notice – कोई ध्यान नहीं दिया
गौरैयाओं ने रोटी की तरफ़ कोई ध्यान नहीं दिया।
The Portrait of a Lady Class 11 Hindi Translation
When we carried my grandmother’s corpse off, they flew away quietly.
Difficult Words: Corpse – शव
जब हम दादी का शव लेकर चले, तो वे चुपचाप उड़ गईं।
Next morning the sweeper swept the bread crumbs into the dustbin.
Difficult Words: Sweeper – सफाईकर्मी, Dustbin – कूड़ेदान
अगले दिन सफाईकर्मी ने उन रोटी के टुकड़ों को बुहारकर कूड़ेदान में डाल दिया।
Also read :100+Spoken English Sentences-Stop Feeling Nervous & Start Speaking Confidently!